The Dogmatix Books is a spin-off series featuring Dogmatix.
List of Dogmatix BooksEdit
Dogmatix's great popularity gave rise to a line of children's books in 1973 featuring his "adventures". These were in the form of text with illustrations and were not consistent with the Asterix stories.
- (Dogmatix the Athlete) Idéfix fait du sport.
- Idéfix et la petite fille. (Dogmatix and the Little Girl)
- Idéfix au cirque. (Dogmatix at the Circus)
- Une folle poursuite. (The Crazy Chase)
- Idéfix se fait un ami. (Dogmatix Makes a Friend)
- La chasse au sanglier. (Dogmatix and the Boar Hunt)
- L'orage. (Dogmatix and the Storm)
- Un gouter bien merité. (The Well-Deserved Tea Party)
- Idefix et le bébé. (Dogmatix and the Baby)- not translated to English
- Idéfix et le poisson clown. (Dogmatix and the Lost Fish)
- L'anniversaire d'Idéfix. (Dogmatix' Birthday)- not translated to English
- Idéfix à la neige. (Dogmatix in the Snow)- not translated to English
- Idéfix magicien. (Dogmatix the Wizard)- not translated to English
- Idéfix et le perroquet. (Dogmatix and the Parrot)
- Idéfix et le petit lapin (Dogmatix and the Rabbit)- not translated to English
Although they carry the Goscinny/Uderzo byline, these are licensed works aimed at the children's market. They lack the style and sophistication of the main Asterix creative team, and have little or no editing for continuity. Although widely translated (not by the regular English translators of the Asterix comics), these comics did not become very popular, and are mostly forgotten. These works (English editions) also contain many glaring mistakes. The Chief's wife is referred to as "Bacteria" while her actual name is Impedimenta. Bacteria is the name of the fishmonger's wife in the English editions
In 1983, an attempt was made to revive the series with two new stories. These were translated by Derek Hockridge and Anthea Bell, who were the regular English language translators of the Asterix albums.