Asterix and the Golden Sickle (French: La serpe d'or) is the second book in the Asterix series. It first appeared serialized
The Golden Sickle (French)

The original French cover.

in Pilote starting with Issue 42 and ending in Issue 74 in 1960. 


Disaster strikes in the Gaulish village when Getafix the druid breaks his golden sickle. Without one he cannot attend the annual conference of druids, or cut Wikipedia:Mistletoe mistletoe for the magic potion which keeps the Roman armies at bay. Asterix and his friend Obelix set out for Lutetia (present-day Paris) to buy a new one from Obelix's cousin, the sicklesmith Metallurgix.

Getafix is uneasy about letting Asterix travel to Lutetia.

However, Metallurgix has mysteriously gone missing, and before long our heroes are exploring the underworld of the big city. They uncover a sickle-trafficking gang with sponsors high up the Roman bureaucracy, whose shadowy business is run from below a portal dolmen in the Boulogne forest. When all is revealed and the Gauls have rescued Metallurgix, they can go home with a new sickle for the druid and the magic potions will continue to flow.


  • This is the first time Obelix has a major role in the story and highlights his keenness to fight at every opportunity. It is also the first journey away from the village for Asterix and Obelix. There was a planned film adaptation of this book, but it was never released.
  • This is the first time Obelix demonstrates his ability of opening doors.
  • This also is the first book Asterix and Obelix have a mystery to solve.
  • This is one of the few times Asterix uses his sword.
  • When Asterix and Obelix were eating at an inn, a stranger tells them that Lutetia is a very beautiful but dangerous city and it is probably talking about what Paris is today
  • The prefect (and chief villain) is a caricature of the actor [[Wikipedia:Charles_Laughton|Charles Laughton].
  • Due to a mistake by Uderzo, the final pages were drawn in [[Wikipedia:Comic strip|comic strip] panels, which resulted in a printing error (the panels are smaller and the margins are larger than normal) in all versions.
  • Lutetia (future Paris) satirizes the big city, in contrast with the countryside (Asterix's village)
  • "The great ox-cart race, the Suindinum 24 hours" is a reference to the [[Wikipedia:24_Hours_of_Le_Mans|24 Hours of Le Mans], France. Suindinum is the old name of Le Mans.
  • The book contains much more satirical commentary on modern Paris society than its predecessor, Asterix the Gaul, (In an inspired moment, a fisherman has only been able to catch amphoras and has assembled quite a pile of them). Goscinny and Uderzo are starting to find their feet and this book shows it.
  • Asterix is a great polyglot. For the Spanish translation alone, Asterix and the Golden Sickle appears in several languages. There's La Falç d'or in Catalan and Valencian, La Hoz de Oro in Castilian, O fouciño de ouro in Galician, and Urrezko Igitaia in Basque!
  • Albert Uderzo's famous caricatures appear for the first time in this album. And so the long list begins, delighting physiognomists and others alike, from Raimu (French actor with a strong Marseilles accent) to Jacques Chirac via Kirk Douglas and the Beatles.
  • A cartoon feature film of Asterix and the Golden Sickle was produced on the quiet by Dargaud at the same time as the first one, Asterix the Gaul. While the authors had accepted the first film, they flatly refused the second and went on to take part in the production of Asterix and Cleopatra.

In other languagesEdit

  • Arabic: أستريكس والمنجل الذهبي
  • Bengali: এসটেরিক্স ও সোনার কাস্তে
  • Bulgarian: Златният сърп
  • Catalan: La falç d'or
  • Croatian: Asteriks i Zlatni srp
  • Czech: Asterix a Zlatý srp
  • Danish: Asterix og trylledrikken
  • Dutch: Asterix en het gouden snoeimes
  • Estonian: Asterix ja Kuldsirp
  • Finnish: Kultainen sirppi
  • French: La Serpe d'or
  • West Frisian: De gouden sichte
  • German: Die goldene Sichel
  • Greek: Το χρυσό δρεπάνι
  • Hungarian: Az aranysarló
  • Indonesian: Asterix dan Sabit Emas
  • Italian: Asterix e il falcetto d'oro
  • Korean : 아스테릭스, 황금낫을 찾아랏!
  • Latvian: Asteriks un zelta sirpis
  • Norwegian: Asterix og styrkedråpene
  • Polish: Złoty sierp
  • Portuguese: Asterix e a Foice de Ouro
  • Romanian: Asterix si Cosorul de Aur
  • Scots: Asterix and the Gowden Heuk
  • Serbian: Астерикс и златни срп
  • Slovak: Asterix a zlatý kosák
  • Spanish: La hoz de oro
  • Swedish: Asterix och guldskäran
  • Turkish: Asteriks Altın orak

See AlsoEdit

Ad blocker interference detected!

Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.